Image

موديراتو كانتابيل / مرجريت دورا , ترجمة : نهاد التركي

عدد النسخ: 1 عدد النسخ المعارة : 0 عدد النسخ المتاحة للاعارة : 0
رقم التسجيلة 14131
نوع المادة كتاب
رقم الطلب 848.914 د و ر
المؤلف دورا، مرجريت

العنوان موديراتو كانتابيل / مرجريت دورا , ترجمة : نهاد التركي
بيان الطبعة ط.1
بيانات النشر دمشق، [سوريا]: دار المدى للثقافة والنشر، 2006.
الوصف المادي 135 ص : 22*15 سم
ملاحظات

غير مجلد

المحتويات / النص

من بين قصص مرجريت دوراً ترجمة "موديراتو كانتابيل" لأنها في نظرنا خير نموذج لأسلوبها في كتابة القصة وسيرى القارئ بعد الإطلاع على شذرات مما كتبه النقاد الفرنسيون على إثر ظهور القصة أنها أحدثت تأثيراً كبيراً في الأوساط الأدبية الفرنسية، عنوان القصة "موديراتو كانتابيل" مصطلح من مصطلحات الموسيقي ويعني "رسلا وشدوا" أي أن يكون الأداء بحركة معتدلة وأثناء الغناء. وقد تحاشينا ترجمة هذا العنوان أنه مصطلح عالمي ولأن سياق القصة يتطلب ذلك كما سيلاحظ القارئ أثناء قراءتها.

المستخلص

ما هو التأثير الذي يتركه مصير الآخرين لدى هؤلاء الذين كانوا شهود عيان له؟ ولماذا بعثت هذه الصرخة الفجائية لامرأة مجهولة ومنظر جسدها الملطخ بالدم مثل هذا الاضطراب الشديد في آن ديباريد مع أنها امرأة شابة غنية لا تعلق لها إلا بولدها الصغير؟ لما تعود إلى مقهى الميناء الذي انهارت فيه جثة المرأة المجهولة في شحوب الأصيل؟ لماذا تستجوب شرفان هذا المجهول الآخر الذي لم يكن سوى شاهد عيان مثلها؟ هنالك نشوة غريبة تسيطر عليها، نشوة ليست أقداح النبيذ التي تطلبها لنفسها والتي تشربها ببطء، في أحسن الأحوال، إلا ذرائع وأعذار. إنها تعود كل يوم إلى المكان الذي وقعت فيه جريمة ارتكبها شخص آخر وفي كل يوم تستجوب وتمعن في الاستجواب وتتحدث هي نفسها ثم يطول حديثها يوماً بعد يوم. الطفل يلعب في الخارج بينما هي تتريث وتتأخر. ثم في أحد الأيام تأتي وحدها وفي أحد الأيام تحظى بالجواب. ما هذا الشيء الذي كانت تشتهيه والذي يشتهيها، كما حصلت عليه المرأة المقتولة من عشيقها؟ هنالك فضيحة صامتة واسعة تتضخم حول آن وشوفان ثم تنحل في جو من الصمت بواسطة أيديهما التي تلتقي لحطة وشفاههما التي تتلامس لحظة أيضاً. وداعاً، لقد قيل كل شيء. لا يزيد عدد صفحات هذا الكتاب كثيراً عن المائة صفحة. لكنه لا توجد صفحة واحدة من بين هذه الصفحات ليست صافية رقراقة كما لا توجد واحدة لا ترتسم فيها جملة يمكن أن نعثر عليها أيضاً في تقرير عادي من تقارير الجرائم. لا يوجد غموض في السرد كما أن من المستحيل تصور وسائل أكثر دقة وصرامة. هذا الوضوح البسيط وهذا الإيجاز الشاق العاري محملان مع ذلك بالصاعقة وهما يقذفان بالقارئ في بئر لا قعر فيها وفي تيه لا نهاية ولا مخرج له، هو في الحقيقة كهف أفلاطون. ذلك أن كل واحد منا لا يرى هنا إلا بريق صور المصير تسطع أمام عينيه. ها هو سر الأجساد والقلوب أمامنا هنا ليس مفسراً ولم تحل عقدته لكنه استحوذ على جوهره ولقطات منحرفة وبواسطة الانغماس. حده الأذن والنظرة الفائقة وكتمان الكتابة الخارق يسيران لدى مرغريت دايرس على نفس المستوى مع شدة تكاد تكون شيطانية سواء أكان الموضوع يتعلق بحضور المخلوقات أو بحضور الأشياء.

المواضيع الأدب الفرنسي
القصة الفرنسية
القصة النسائية
مارغريت دورا - القصص

الأسماء المرتبطة التكرلي، نهاد